martes, mayo 23, 2006
IQUIQUEÑISMOS,USO DE LA LENGUA IQUIQUEÑA


Recopilación de giros idiomáticos de la lengua iquiqueña, muchos de ellos en desuso, pero que fueron y son parte de la cultura Iquiqueña y algunos vocablos de la terminología de la Pesca Artesanal.
Recopilados por Juan López Moraga


Achutarse = arreglarse,ponerse la mejor ropa para algún evento en específico.
Agallas= branquias de los pescados. Tener agllas = tener coraje.
Andai con el despacho abierto = tiene abierto el marrueco
Andar Pato = andar sin dinero. Ando pato.
Andanía: el oleaje seguido que se produce cuando la mar está mala (movida)
Andar churrete = andar con diarrea o “cagaera”
Andar escorao = cuando alguien anda chueco o cargao para un lado, viene de cuando las lanchas se tumban por la carga mal estibada
Apambichado: algo que no está derecho, medio chueco u oblicuo, viene de un merengue que tocaba la orquesta Ritmo y Juventud.
Aplomar = dar verguenza. Se aplomó, se avergonzó
Avísale = hola
Bancadas = compartimiento o separaciones de una embarcación de pesca artesanal
Bolear = golpear el mar con un bolo, para que los peces arranquen y amallen en la red.
Botapié = basta del pantalón
Cabo = nombre que se le da al cordel en las faenas de pesca artesanal.
Cacharpas: ropa de cama que los pescadores llevan al falucho para dormir en alta mar
Cacharpearse = ponerse la mejor ropa
Cachucho = bote a remos
Cala = tapa corona de las gaseosas o bebidas de Fantasía. En voz aymará significa Piedra.
Calar = lanzar la red al agua para pescar
Calato = desnudo
Cejío: calma del oleaje, cuando la mar está mala (movida)
Chalequina = prenda de lana, chaleca, con botones o sin ellos.
Chalina = bufanda
Chamaya / chamayo = mujeres y hombres que eran obreros de las Industrias Pesqueras de la Península de Cavancha y por extensión a la habitantes de la Península del mismo nombre.
Chau chau = algún preparado para comer a la rápida y muchas veces improvisado.
Chimbirocas = se decía de la mujeres de vida fácil. A veces a las mujeres en general.
Choca = té con agua hervida en un tarro duraznero
Chumacera = especie de horquilla donde se apoya el remo para bogar
Chupa = se le decía al que llegaba último. Llegaste “chupa”
Chute = denominación que recibía el profesor, cuando éste era respetado y usaba terno, también se le decía a la persona que se arreglaba cuando alguien se “pinteaba” para alguna ocasión especial.
Cocherear = pechar, hacerse el invitado. Poner el coche
Cojinova = cojo o coja
Colón = sí
Desamallar = sacar los peces de la red
Despacho = almacén de chinos, ahora cualquier almacén
Eco = sí, igual
Embeleco = cualquier cosa para consumir, pero que no es un alimento formal
Encabalgar: poner cabo con plomos y corchos a las redes, para que queden lista para la pesca
Enguarar = moler carnada o peces y tirarlos al mar, para que los peces coman y puedan morder la carnada y ser capturados.
Enmantar: poner la redes ordenada en una manta hecha de saco papero, para que quede lista para calar.
Ensartar = poner los pescador unidos con una felástica por las cabezas, pasandola por las agallas..
Entacuchado = terneado
Es más Fea que la muerte del Palanquero = persona no agraciada, que se comparaba con los palanqueros que iban en los trenes y se bajaban corriendo para hacer el cambio de vía con la palanca, muchos de ellos murieron arrollados por el tren.
Es más gueón que los perros nuevos = se le dice a alguien que es medio quedado.
Falucho = embarcación menor a motor
Felástica: hebras que se sacan de pedazos de cabo o cordel para ensartar (amarrar) los pescados.
Fue criado con leche e tarro = cuando alguien era débil, se le decía así porque la leche de tarro era la leche condensada con 0 valor nutritivo.
Gastar pólvora en Gallinazos = dilapidar esfuerzos en algo que no vale la pena.
Góndola = micro de transporte de pasajeros
Guataca: picada donde se encuentran mariscos y que muy pocos son los que lo conocen y explotan para consumo o venta, de preferencia las guatacas son de almejas
Hueveta = manera despectiva de decir “gueón”.
Leva = vestón, chaqueta, etc
Levantar = sacar la red del agua
Liebre = taxibús
Llegar volado = llegar sin pesca
Lonche = nombre que se le daba a las onces, hora de tomar el té en la tarde
Longino = tren de pasajeros de trocha angosta, que recorría el norte de Chile hasta La Calera.
Luquea = mira
Luquear = mirar
Manta: saco papero abierto con amarras en la puntas, para echar las redes y llevarla a bordo de la embarcación
Mata perros = cabros o chiquillos traviesos del barrio, que se juntaban en grupos llamados “patotas”
Naranja = no
Ñata = cojinova (pez)
Paletó = vestón
Paltó = vestón
Patota: Grupo de púberes y adolescentes de un barrio, con intereses comunes y que generalmente se reúnen para divertirse
Pecos Bill = blue jeans
Pechar = Hacerse el invitado. Poner el coche
Pichiruchi = poca cosa, pobretón
Piquichuqui = Cono de helados, barquillos.
Portillo: hoyo de la red, causada por una roca, o por un lobo marino que come los peces de la red.
Poto verde = Apodo de los habitantes del Barrio El Colorado, con el perdón de los “come perros”
Pupo = ombligo
“Pulpos” = rematadores de pescados, que compran toda el producto de la faena y que financian a los pescadores cuando no hay pesca
Recorrer la red = revisar que esté calada sin problemas
Remendar: arte de reparar los portillos de la red de pesca
Se fue en palomo: no le resultó, le fue mal, no hubo pesca.
Tacucho = Terno o ambo, andar entacuchado, andar terneado.
Tatechi = quédate callado o callada
Tay enguarao: andar rondando a u mujer, a una minita.
Templado = enamorado. Anday templado.
Tiznados = ensuciarse con tizne y / o también se denominaba a los que trabajaban en el ferrocarril y se ensuciaban con el carbón que ponían a las locomotoras.
Tomar pato = tomar té
Trasmallos = redes para pesca artesanal, especialmente pescado chico
Va a sacar el pan como una flor = cuando va a realizar algo que no es recomendable ni aprobado por la familia y / o la sociedad.
Viradores = los que viran el pescado y reciben especies en parte de pago y que luego venden.
Virar = subir hasta el muelle o desembarcadero, los peces de una embarcación, con un cabo.
Volteadero = se decía así a los hoteles parejeros de ese entonces. Hoy Moteles.
Zurullo = mojón de perro o humano.
 
Cavanchino el 10:22 p. m. | Link permanente |


0 Comments: